國行PS4游戲Vs.海外版游戲 簡中效果好噴血被和諧
- 來源:機(jī)核網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
國行PS4《真三國無雙7 猛將傳 完全版》游戲中臺(tái)詞對(duì)比
從上面一組對(duì)比圖,各位玩家就可以看出國行簡體中文版《真三國無雙7 猛將傳 完全版》里的臺(tái)詞潤色與港行繁體中文版有何不同。游戲中的一些劇情文字,在我們以往游玩的繁體中文版中并不認(rèn)為有什么太大問題,但簡體中文版在漢化的時(shí)候還是更貼近大陸玩家習(xí)慣進(jìn)行了微調(diào)。
這是上面對(duì)比圖中國行版本的原圖
“報(bào)~”與“報(bào)告!”就是一個(gè)例子,尤其是在一些古裝電視劇或者京劇中,我們經(jīng)常能夠聽到士兵急匆匆趕過來喊“報(bào)~”的聲音;“后漢末”也被翻譯成了更符合國人玩家習(xí)慣的“東漢末年”;此外,像“咱家都給”也要比“我都給”更有意境。至于最后的“傻叉與笨蛋”,第一次看到的時(shí)候還真是挺讓人感到新鮮的。
《討鬼傳·極》國行版本與日版對(duì)比
國行PSV《討鬼傳·極》與日行版本的記錄數(shù)據(jù)繼承對(duì)比
上圖顯示,國行PSV版本《討鬼傳·極》數(shù)據(jù)繼承選項(xiàng)中少了“討鬼傳”與“PSP版《討鬼傳》”,畢竟PSP掌機(jī)并沒有推出國行版本,所以無法繼承PSP版游戲的記錄可以理解;而且,國行版本發(fā)售時(shí)直接發(fā)售的《討鬼傳·極》,所以自然也就無法繼承PSV版《討鬼傳》的數(shù)據(jù)了。入口沒有開放,也就是說可能我們在游玩國行版本PSV《討鬼傳·極》的時(shí)候也無法從其他包括港版、日版在內(nèi)的《討鬼傳》游戲中繼承存檔了。
國行PSV《討鬼傳·極》網(wǎng)絡(luò)聯(lián)機(jī)目標(biāo)中提供了中文版與共通選項(xiàng)
國行PSV《討鬼傳·極》網(wǎng)絡(luò)聯(lián)機(jī)目標(biāo)里提供了【中文版】or【共通】的設(shè)定,也就是說可以通過打開【共通】選項(xiàng)與國外玩家聯(lián)機(jī)。
《討鬼傳·極》國行/海外版本游戲畫面對(duì)比
日版PSV《討鬼傳·極》敵人斷肢

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論