日本跨境電商來華撈錢 游戲名翻譯太污了被狂吐槽
時間:2016-10-13 09:27:38
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
▲感覺這個商家就是跟任天堂過不去,老任的游戲都亂翻,《星之卡比:豪華三重奏》顯示的是《柯比三重豪華明星》。嗯?根本看不出來是什么游戲了。

▲《閃亂神樂》,沒毛病!是夏天的玩具!泳裝、水槍!沒毛病!

▲這個題目簡直是自帶吐槽啊!基和盧卡怎么奇了怪了你倒是說說啊!

雖然人家是黑道,有混混,但你直接癟三是不是有點瞧不起人啊?分分鐘砍你啊!這個網(wǎng)站倒是挺精明,在每個商品名稱下面都標注了一句“這個內容是由機器翻譯的”。不知道你家機翻是谷歌嗎?這鍋谷歌可不背。筆者專門用谷歌翻譯試了一下如龍0,翻譯出的結果是“龍是0誓言的位置”。至少人家沒有出來癟三……
另外,筆者在搜集圖片時發(fā)現(xiàn),這個網(wǎng)站就像是半成品,網(wǎng)速不穩(wěn)定就算了,鏈接也會隨意跳轉,有些明明頁面上有但你就是搜索不到,總之體驗不是很好。試想就這么沒有誠意的網(wǎng)站,消費者會放心在上面花錢嗎?雖然中國市場潛力大,但至少也要拿出點像樣的東西再來吧?!

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論