日本跨境電商來(lái)華撈錢(qián) 游戲名翻譯太污了被狂吐槽
- 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
隨著海淘的興起,越來(lái)越多的跨境電商也瞄準(zhǔn)了中國(guó)市場(chǎng)這塊大蛋糕,加入掘金的行列。
最近,一家名為Discover Japan的日本跨境電商平臺(tái)悄然上線,銷(xiāo)售可以直郵的日本商品,涵蓋母嬰、食品、日化、家居以及游戲、手辦等多個(gè)類(lèi)目。但讓人苦笑不得的是,這家電商的全中文頁(yè)面似乎是直接機(jī)翻的,因此也出現(xiàn)了很多辣眼睛的翻譯。
主頁(yè)乍一看沒(méi)什么,就是LOGO旁邊“所有產(chǎn)品都是從日本運(yùn)”這一句讓人隱隱感覺(jué)到不對(duì)。打開(kāi)玩具及愛(ài)好類(lèi)別下的游戲界面后,真是大開(kāi)眼界……
先看這個(gè):

▲《塞爾達(dá)傳說(shuō):姆吉拉的假面3D》直接被翻譯成了帶器官的3D面膜。哈?島國(guó)果然某產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),這都有面膜啊!

▲《塞爾達(dá)》系列另外一部作品《眾神的三角力量》也未能幸免,并被翻譯成了《塞爾達(dá)傳說(shuō):三軍部隊(duì)2的神》。不知道說(shuō)什么好了,2的神?

▲《黑暗之魂》的翻譯真是一半取意一半取音啊,《黑暗首爾》是什么鬼?你們霓虹國(guó)也不能隨便吐槽人家韓國(guó)首府啊!而且黑魂這個(gè)頁(yè)面好像還沒(méi)做好,從推薦頁(yè)點(diǎn)連接直接跳回主頁(yè),并沒(méi)有商品介紹頁(yè)面……


-
傳奇歲月
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
妖神記之巔峰對(duì)決
-
無(wú)雙戰(zhàn)車(chē)(悟空沉默)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論