Suda51道歉:Switch發(fā)布會(huì)脫稿導(dǎo)致現(xiàn)場(chǎng)翻譯懵逼
- 來(lái)源:3DM新聞組-druiber
- 作者:NT
- 編輯:newtype2001
前不久1月13日的任天堂Switch東京發(fā)布會(huì)上,游戲開(kāi)發(fā)總監(jiān)Suda51上臺(tái)介紹了他的新項(xiàng)目,不過(guò)在他興高采烈地介紹自己的游戲的同時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的英文翻譯卻一臉懵逼不知所措。
所以當(dāng)時(shí)許多西方媒體和觀看直播的觀眾也都一臉懵逼,有的指責(zé)翻譯不專業(yè),有的指責(zé)Suda51語(yǔ)速太快不喘氣?,F(xiàn)在,Suda51出面解釋了當(dāng)時(shí)的情況。
在最近一次采訪中,記者提到了當(dāng)時(shí)的情況,并詢問(wèn)Suda51是否當(dāng)時(shí)說(shuō)的內(nèi)容不好翻譯,導(dǎo)致了現(xiàn)場(chǎng)翻譯不知所措。對(duì)此他回答說(shuō),“本來(lái)是有提詞器和演講稿的,但是我只有80%的內(nèi)容是照稿念的。”隨后他向翻譯表示了真誠(chéng)的道歉,并表示愿意飛到西雅圖請(qǐng)翻譯吃飯以表歉意。他還希望大家不要再因?yàn)檫@個(gè)事件而責(zé)難那位翻譯。
最后他表示:“另外要說(shuō)的是,任天堂對(duì)我提出了表?yè)P(yáng),說(shuō)那次演講很成功。外國(guó)人可能不明白當(dāng)時(shí)究竟發(fā)生了什么。”
Suda51目前正在負(fù)責(zé)《銀色事件HD復(fù)刻版》,計(jì)劃登陸PS4。

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論