亚洲龙腾成人精品小说网,正品日本高清dvd碟片生活版,亚洲精品久久久久久,野花韩国高清视频,亚洲午夜久久久影院伊人

您的位置: 首頁 > 新聞 > 廠商新聞 > 新聞詳情

任天堂禁止第三方翻譯人員在簡歷里包含參與作品

時間:2024-07-13 11:05:23
  • 來源:GI.biz
  • 作者:3DM編譯
  • 編輯:爆裂真菌

根據(jù)游戲開發(fā)服務提供商 Localsoft 和 Keywords 工作室的員工透露,任天堂被指在制作人員列表內(nèi)故意不包含了外部翻譯人員。

任天堂禁止第三方翻譯人員在簡歷里包含參與作品

消息人士在接受 GameDeveloper 采訪時表示,任天堂未能正確的在《紙片馬里奧:千年之門》、《集合啦!動物森友會》以及《塞爾達傳說:曠野之息》中標明外部翻譯人員的工作成果。

他們還聲稱,任天堂實際上有一項“政策”,就是它們“不會在其游戲制作人員名單中列出外部機構翻譯人員的姓名”,并且“也禁止他們在他們的簡歷中列出這些作品”。

GameDeveloper 就此對兩家外部服務供應商提出了置評請求,尚未得到回應。

一位消息人士稱,自己在任天堂工作時一直都正常的被包含在職員表中,但是他回憶確實有類似事情發(fā)生,甚至是內(nèi)部測試人員也沒能在一部《雷頓教授》作品中被正確標明參與開發(fā)。

這位消息人士離開任天堂后作為合同工加入了 Localsoft 和 Keywords 繼續(xù)為任天堂在一些項目上工作,但是在那段時間里消息人士稱自己并未被包含在職員表中。

另一位曾在 Localsoft 工作的消息人士稱,外部翻譯人員必須簽署 NDA(保密協(xié)議),禁止了他們甚至在游戲開發(fā)完成后討論自己在項目上進行的工作。他指出《紙片馬里奧:千年之門》的本地化共有 8 種語言的翻譯,但只有 6 為翻譯人員被包含在制作人員名單中。他表示:“根據(jù)我的經(jīng)驗這樣的游戲通常由大約 25 名翻譯人員組成的團隊進行本地化。有些語言像魔法一樣添加到游戲當中,因為它們(的翻譯團隊)完全被跳過?!?

任天堂禁止第三方翻譯人員在簡歷里包含參與作品

他指出,《動物森友會》和《曠野之息》也有著相同的問題。

這不是任天堂第一次被指未能在制作人員列表中正確的標明參與項目的員工。此前于去年《銀河戰(zhàn)士 Prime 重制版》因在制作人員名單中忽略了游戲原版的開發(fā)者而受到批評。

0

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+