內(nèi)部inside Pity this busy monster詩(shī)歌翻譯
- 來(lái)源:貼吧
- 作者:半緣帥帥
- 編輯:ChunTian


pity this busy monster, manunkind,
mankind是人類(lèi),作者創(chuàng)造了manunkind這個(gè)詞,表達(dá)人類(lèi)并不kind,
第一行讀完,以為是說(shuō)”同情下這個(gè)忙碌的怪獸,即人類(lèi)吧" ,但第二行還有一個(gè)not,所以這句是說(shuō)“不要同情忙碌的人類(lèi),這個(gè)怪獸。”
/
not. Progress is a comfortable disease:
Progress是指人類(lèi)的發(fā)展。人類(lèi)的發(fā)展本身就像一個(gè)疾病,雖然給人類(lèi)帶來(lái)了舒適:
/
your victim (death and life safely beyond)
這里用了[your], 說(shuō)明你/讀者也是幫兇之一。而victim又是指我們?nèi)祟?lèi)本身。
所以這里是說(shuō),我們既是progress的受害人,也是"作惡者"
/
plays with the bigness of his littleness
意思是,我們以為自己做的事情有多偉大,但實(shí)際上本質(zhì)是非常渺小的。
/
--- electrons deify one razorblade
into a mountainrange; lenses extend
在電子顯微鏡下,剃須刀片就像山脈一樣巨大;
unwish through curving wherewhen till unwish
returns on its unself.
這里有3個(gè)作者創(chuàng)造的詞:
wherewhen = spacetime
unwish = reality
its unself: transform into a different self
這句意思是:而望遠(yuǎn)鏡把我們可感知的世界擴(kuò)展到了扭曲的時(shí)空,但我們發(fā)現(xiàn)整個(gè)宇宙只有我們自己,和過(guò)去不同的自己。(也就是經(jīng)歷了人類(lèi)發(fā)展的地球)
/
A world of made
is not a world of born --- pity poor flesh and trees, poor stars
一個(gè)人類(lèi)造就的世界不是也不可能成為一個(gè)初生的世界。(也就是無(wú)論人類(lèi)如何發(fā)展,自然,總是不可復(fù)制的)


玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論