亚洲龙腾成人精品小说网,正品日本高清dvd碟片生活版,亚洲精品久久久久久,野花韩国高清视频,亚洲午夜久久久影院伊人

您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

育碧征集《骷髏與骸骨》中文譯名 禁出現(xiàn)骨骸等字

時(shí)間:2017-06-28 11:01:23
  • 來(lái)源:未知
  • 作者:liyunfei
  • 編輯:liyunfei

育碧在E3期間公布了他們的一款新作,《骷髏與骸骨(Skull and Bones)》,背景設(shè)定在近代的印度洋,昨日育碧中國(guó)公開(kāi)為游戲征集中文譯名,并且表示游戲名中不能出現(xiàn)“骨、骸、死”等字眼。

3dmgame

在《骷髏與骸骨(Skull and Bones)》中,玩家將扮演海盜成員,目標(biāo)是要成為海賊王,游戲標(biāo)題直譯過(guò)來(lái)是“骷髏與骸骨”,但育碧表示中文的官方譯名中不能出現(xiàn)“骨、骸、死”。

玩家在征集官方譯名的博中紛紛腦洞大開(kāi),既有正經(jīng)的譯名:驚濤駭浪、怒海爭(zhēng)鋒,也有惡搞的,像是土豆運(yùn)貨船、海滸傳、船齊霸業(yè)。

在不出現(xiàn)“骨、骸、死”的前提下,你覺(jué)得《Skull and Bones》該翻譯成什么才能最“信達(dá)雅”呢?

3dmgame

0
7.9
已有175人評(píng)分 您還未評(píng)分!

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門評(píng)論

全部評(píng)論

Uplay正版購(gòu)買
今日特惠碧海黑帆
碧海黑帆
-12%¥318¥281
立即購(gòu)買
他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+